[Spanish_icannwiki] Traducción de "Stakeholder Group"

Dustin Phillips dustin at icannwiki.com
Thu Apr 20 18:54:32 UTC 2017


Gracias, todos. Veo tres respuestas diferentes. Creo que Jaifa's o Jorge's
es mejor para la plantilla, pero no se cual deberíamos usar. ¿Podemos
llegar a un consenso? ¿Grupos de Interés o Partes interesadas?

Jaifa, Proporcianaré la siguente lista de articulos para tradducion en
lunes. ¿Cuantos?

Además, solo voy a usar español en este lista de discussion, pero si es
difícil a entender, puedo aclarar en inglés. Déjame saber. Ya que agregamos
más usarios a este lista, es importante usar español. Si necesito ayuda
para entender, yo preguntare:)


Dustin Phillips  .  Co-Executive Director, ICANNWiki  .  M +13605801923  .
E  dustin at icannwiki.com  .  W  icannwiki.org <http:/icannwiki.org>

2017-04-20 10:48 GMT-07:00 Pasanteinternacional <
Pasanteinternacional at mintic.gov.co>:

> Hi Dustin!
>
> How are you doing?
>
> As Jaifa said, there's not a direct translation for "Stakeholder Group",
> and it depends on the context, but if you need a translation for a title or
> a template I've seen that ICANN generally translate as "Partes interesadas".
>
>
> "Múltiples partes interesadas" would be "multistakeholder group".
>
> Looking forward to continue translating more articles.
>
> Best regards,
>
>
> *Jorge Luis Lara García*
>
> Pasante de la Oficina Internacional
>
> Tel.: (+571) 344 34 60
>
> Edificio Murillo Toro – Cra. 8a entre calles 12 y 13
>
> Código postal: 111711 - Bogotá, D.C. – Colombia
>
> www.mintic.gov.co
> <https://na01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Fwww.mintic.gov.co%2F&data=01%7C01%7Cjmezher%40mintic.gov.co%7C43c07ab348744b93072808d41d1a1c0e%7C1a0673c624e1476dbb4dba6a91a3c588%7C0&sdata=sm3Lg4TXyH5lqFkwLDtlmxo8BtPi5aMSTu%2FQ%2FvMMmx8%3D&reserved=0>
>  – www.
> <https://na01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Fwww.vivedigital.gov.co%2F&data=01%7C01%7Cjmezher%40mintic.gov.co%7C43c07ab348744b93072808d41d1a1c0e%7C1a0673c624e1476dbb4dba6a91a3c588%7C0&sdata=AqgAcSMwMzN%2FNJOMVRT3TsnX22epDwj%2BfBMWC%2BSXw8s%3D&reserved=0>
> vivedigital.gov.co
> <https://na01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Fwww.vivedigital.gov.co%2F&data=01%7C01%7Cjmezher%40mintic.gov.co%7C43c07ab348744b93072808d41d1a1c0e%7C1a0673c624e1476dbb4dba6a91a3c588%7C0&sdata=AqgAcSMwMzN%2FNJOMVRT3TsnX22epDwj%2BfBMWC%2BSXw8s%3D&reserved=0>
>
>
> [image: 1485533940422_image001.png]
>
> ------------------------------
> *De:* Spanish_icannwiki <spanish_icannwiki-bounces at lists.icannwiki.org>
> en nombre de Dustin Phillips <dustin at icannwiki.com>
> *Enviado:* jueves, 20 de abril de 2017 11:26:28 a. m.
> *Para:* spanish_icannwiki at lists.icannwiki.org
> *Asunto:* [Spanish_icannwiki] Traducción de "Stakeholder Group"
>
> Estoy trabajando en la traducción de algo plantillas, pero no se como
> decir "Stakeholder Group" en español. ¿Hay un traducción directa para
> "Stakeholder"?
>
> Dustin Phillips  .  Co-Executive Director, ICANNWiki  .  M +13605801923
> <(360)%20580-1923>  .  E  dustin at icannwiki.com  .  W  icannwiki.org
> <http:/icannwiki.org>
>
>
> Declinación de responsabilidades
> Para más información haga clic aquí
> <http://www.mintic.gov.co/info/declinacion_responsabilidad.htm>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.icannwiki.org/pipermail/spanish_icannwiki/attachments/20170420/72a58237/attachment-0001.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: OutlookEmoji-1485533940422_image001.png.png
Type: image/png
Size: 28856 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.icannwiki.org/pipermail/spanish_icannwiki/attachments/20170420/72a58237/attachment-0001.png>


More information about the Spanish_icannwiki mailing list